Usually after three or four beers over dinner you find yourself needing to use the men's room.あなた自身は、男性の部屋を使用する必要を見つける夕食の席で3つまたは4つのビールを出荷した。 As it's the first time you've been to this particular restaurant you politely ask the waitress for directions which she hastily gives you the usual migi, hidari, massugu and then the final migi.としてあなたが丁寧に指示を彼女は急いであなたは普通のmigi、ヒダリ、まっすぐして、最終的なmigiを与える辛、この特定のレストランにしてきたのは初めて。 In front of you are two doors… presumably one is for men and one is for women… but what are these signs… which door do I choose… and they are written in stupid spaghetti font it makes the game even more challenging.あなたの前には2つのドアは...おそらく一人のためであり、1つの女性用です... ...しかし、何の兆候...ドアを私は選択すればよい...とは、愚かなスパゲティで書かれていますがゲームをさらにやりがいのフォントです。
Behold my dear readers, here is “Mens” and “Ladies” presented in the most gaijin unfriendly way, no colors , no people pictures, no romaji, no nothin' to give you a clue… obviously after showing your mastery of Japanese before this little hiccup you were hardly going to show your ignorance by asking what do the little signs on the doors mean and which door shall I use….見よ、私の親愛なる読者は、ここでは"紳士"と"女性"は、ほとんどの外人無愛想な方法では、色は人の写真ないローマ字ないのnothin'あなたの手掛かり...を与えるに提示明らかに、この前に日本語のあなたの支配を示した後どのようなドアには小さな標識を求めることはほとんどあなたの無知を見るには出していた小さなしゃっくりを意味ドアを私が使用しなければならない...。 no my friends, for I am 殿様.ない私の友人のI殿様です。

殿方(Tonogata)殿方(Tonogata)
Mens Roomメンズルーム

御婦人(Gofujin)御妇人(Gofujin)
Ladies Roomレディースルーム
To get new stuff automatically subscribe to my自動的にサブスクライブ新しいものを得るために私 RSS feed RSSフィード . 。 For a more personal insight Follow me onもっと個人的な洞察力で私に従っについて Twitter Twitterの . 。
This post is taggedこのポストはタグ付けされ Japanese Langauge日本語Langauge , 、 Kanji漢字 , 、 Restrooms in Japan日本のトイレ














3 Comments 3件のコメント
Thats so interesting. Thatsので、興味深い。 I hope you picked the right door.私はあなたの右の扉が選んだ願っています。 This is something I need to remember if I come to Japan.これは私の場合私は日本に来て覚えておく必要があるものです。
Reply To This Commentこのコメントに返信する
I would've been lucky since a simple elimination of the bottom one (which I could read) would lead me into the right restroom.私がその下に1つの単純な撤廃以来、(私)は、右のトイレに導いてくれるだろうが読み取ることがラッキーだっただろう。 If all I had to go on was the men's one, I would've had to come up with something clever; not easy for me when I've had a few.もし、すべてのIに行くにしていた男性の1つ、私が何か気の利いたことをしなければならなかったしてただろう、私にとっては容易ではないときに私はいくつかあったていた。
Reply To This Commentこのコメントに返信する
-Paul ポール Reply:返信:
March 19th, 2009 at 4:45 pm 3月19日2009年4:45午後
I can understand it in some country town, but in the middle of Shinjuku west exit … 30% of the crowd were tourists….私はいくつかの国の町で、それを理解することができます新宿西口の真ん中...観客の30%の観光客でした...。
Reply To This Commentこのコメントに返信する
Incoming Links着信リンク
Leave a Reply返信コメントを残す