Paul Hartrick dot com Paul Hartrick punto com

The Nikko Toshogu Shrine El santuario de Nikko Toshogu

Oct 31st 2007 31 de octubre 2007
No Comments No Comments
respond responder
trackback TrackBack

My trip to Nikko started nice and early at 7:45am in front of the Hilton Hotel in Shinjuku. Mi viaje a Nikko agradable y comenzó temprano a las 7:45 am en frente del Hotel Hilton de Shinjuku. From there we were all taken to the Bus departure station Daimon Station. A partir de ahí fuimos todos llevados a la estación de autobuses de salida la estación de Daimon. It’s was quite a pleasent 3 hour bus ride north to Toshogo Shrine. Es una era bastante agradable 3 horas en bus al norte Toshogo Santuario.

From there we walked in and around the shrine for about 2 hours and learnt a lot about Japanese history, the Shoguns, Emperors and basically the beginings of todays Japan. Desde allí caminamos en y alrededor del santuario durante aproximadamente 2 horas y aprendí mucho sobre la historia japonesa, el Shoguns, emperadores y básicamente beginings el Japón de hoy. One of the most interesting things to see was the origin of the famous “Hear No Evil, Speak No Evil, See No Evil”. Uno de los más interesantes para ver las cosas fue el origen de la famosa "escuche mal, no hablan mal, See No Evil".
I guess it had to originate from somewhere, I just wasn’t aware it was from Japan. Supongo que tenía que proceder de alguna parte, yo sólo no era consciente de que era de Japón. The Nikko Toshogu Shrine, also known as the Sacred Stable, in Japan has a carving of three wise monkeys. Nikko Toshogu El Santuario, también conocida como la Sagrada estable, en el Japón tiene una talla de los tres monos sabios. Many scholars believe the monkeys were carved as a visual representation of the religious principle, “If we do not hear, see, or speak evil, we ourselves shall be spared all evil.” Others believe that the saying originated from a Japanese play on words. Muchos estudiosos creen los monos fueron talladas como una representación visual del principio religioso, "Si no escuchar, ver, o el mal uso de la palabra, nosotros se escatimado todos los males." Otros creen que el dicho de origen japonés a partir de un juego de palabras . “See no evil, hear no evil, speak no evil,” translated into Japanese is, “mizaru, kikazaru, iwazaru.” The Japanese word for monkey is “saru”, and sounds very similar to the verb-ending “zaru”. "See No Evil, no escuchar el mal, no hablar mal", traducido al japonés, es decir, "mizaru, kikazaru, iwazaru." La palabra japonesa para mono es "saru", y suena muy similar a la del verbo-ending "zaru". It is easy to see how the saying may have originated from a fun play on words. Es fácil ver cómo el dicho puede tener su origen en un divertido juego de palabras.

The shrine also showed how Shinto-ism and The Nikko Toshogu Shrine, also known as the Sacred Stable, in Japan has a carving of three wise monkeys. El santuario también mostró cómo sintoísta-ismo y Nikko Toshogu El Santuario, también conocida como la Sagrada estable, en el Japón tiene una talla de los tres monos sabios. Many scholars believe the monkeys were carved as a visual representation of the religious principle, “If we do not hear, see, or speak evil, we ourselves shall be spared all evil.” Others believe that the saying originated from a Japanese play on words. Muchos estudiosos creen los monos fueron talladas como una representación visual del principio religioso, "Si no escuchar, ver, o el mal uso de la palabra, nosotros se escatimado todos los males." Otros creen que el dicho de origen japonés a partir de un juego de palabras . “See no evil, hear no evil, speak no evil,” translated into Japanese is, “mizaru, kikazaru, iwazaru.” The Japanese word for monkey is “saru”, and sounds very similar to the verb-ending “zaru”. "See No Evil, no escuchar el mal, no hablar mal", traducido al japonés, es decir, "mizaru, kikazaru, iwazaru." La palabra japonesa para mono es "saru", y suena muy similar a la del verbo-ending "zaru". It is easy to see how the saying may have originated from a fun play on words. Es fácil ver cómo el dicho puede tener su origen en un divertido juego de palabras.

The shrine also demonstarted the harmonious blend between the traditional Japanese religion “SHINTOISM” and the introduced religion of “BUDDHISM”. El santuario también demonstarted la armoniosa mezcla entre la religión tradicional japonesa "sintoísmo" y la introducción de la religión de "budismo". The Toshogu is the mausoleum of Tokugawa Ieyasu, founder of the Tokugawa shogunate, which ruled Japan for over 250 years until 1868. El Toshogu es el mausoleo de Tokugawa Ieyasu, fundador del Shogunato Tokugawa, que gobernaron Japón durante más de 250 años, hasta 1868. The shrine is dedicated to the spirits of Ieyasu and two other of Japan’s most influential historical personalities. El santuario está dedicado a los espíritus de Ieyasu y otros dos del Japón más influyentes personalidades históricas. Countless wood carvings and large amounts of gold leaf were used to decorate the buildings in a way not seen elsewhere in Japan. Innumerables tallas de madera y grandes cantidades de pan de oro se han utilizado para decorar los edificios de un modo no visto en otras partes de Japón.

After the shrine the tour group split in two, 4 of us going to the Edo Village/ Nija Theme park about 20minutes by taxi, and the other 40 people were going to try their luck at going to Lake Chuzenji and Kegon Waterfall. Después de que el santuario de la gira grupo se dividió en dos, 4 de nosotros va a la aldea de Edo / Nija parque temático sobre 20 minutos en taxi, y el otro de 40 personas iban a probar suerte en el Lago va a Chuzenji y Kegon Cascada. At this time of year Lake Chuzenji and Kegon Waterfall are about a 3 hour bus ride from the shrine instead of the usual 40 minutes. En esta época del año y el lago Chuzenji Kegon cascada se acerca a 3 horas en bus desde el santuario en lugar de los habituales 40 minutos. We definately choose the correct option. Definitivamente elegir la opción correcta.

After we had the rest of our day being dazzled by Ninja antics and practicing of every type of weopon Ninja’s used it was time to make the 3 hour journey back to Tokyo by train. Después de haber hecho el resto de nuestros días están deslumbrados por Ninja payasadas y la práctica de todo tipo de weopon Ninja usa ha llegado el momento de hacer las 3 horas de viaje de regreso a Tokio en tren. As the train ride progressed and my consumption of alcohol increased I met some Japanese guys on their way back from a Golfing weekend. A medida que el tren avanzaba y mi consumo de alcohol aumentó conocí a algunos muchachos japonés en su camino de regreso de un fin de semana Golf. Needless to say they were very excited to have me sit with them and drink sake all the way back to Tokyo. Huelga decir que estaban muy emocionados de que me siente con ellos y beber bien todos el camino de regreso a Tokio. Needless to say Monday was a little dusty. Huelga decir que lunes fue un poco de polvo. I have include a few nice pictures for you all to enjoy. Tengo incluir algunos lindos dibujos para que todos la disfruten.


This post is tagged Este puesto tiene la etiqueta , ,

No Comments No Comments

Leave a Reply Deje un comentario