Paul Hartrick dot comポールHartrick COMのドット






Pearl Fuji-sanパール富士さん

Nov 26th 2007 2007年11月26日
4 Comments 4コメント
respond対応
trackbackトラックバック

As we head into winter here in Japan we get some of the most beautiful clear calm days.日本では、いくつかの最も美しい明確な穏やかな日になる冬、ここに私たちの頭。 While certainly not the warmest of autumns you will experience you will however see Japan and probably is most scenic and if you can’t tolerate the overwhelming humidity of a tropical summer I suggest late October to late November being a great time to visit Japan.確かには、あなたがautumnsのは、おそらく最も美しいと私日本が表示されます場合は10月下旬11月下旬にすることをお勧めは、熱帯の夏の圧倒的な湿度を容認することはできないことになるだろう、暖かい日本を訪問するのに最適な時間をしている。

It was November -December when I first moved to Japan which as I said is a great time of year, even in the hustle and bustle of Tokyo, I even had a white Christmas the first Christmas I was here which was a novelty for me. 11月は、 12月が初めて日本には、私は言ったとして年間の素晴らしい時間は、ハッスルと東京の喧騒も移動している、私もここにされていた私にとっては目新しいホワイトクリスマスの最初のクリスマス私はしていた。 As a Melbourne born Aussie where Christmas is summer time you don’t get to experience a white Christmas.オーストラリアメルボルン生まれとしては、クリスマスは、ホワイトクリスマスになる経験はありません夏の時期だ。 Even now there are reports of snow flakes in downtown Tokyo so with a bit of luck we will get the first serious snowfalls in central Tokyo this Christmas in a couple of years.現在でもあるダウンタウンの東京で雪フレークの報告は運が我々 、東京都心で初の本格的な大雪になるだろうが少しでは、このクリスマス年のカップル。

パール富士日本日没 Also this time of year is a very special time as the sun is positioned just right to set in the crater of Mount Fuji , or as the local call it Fuji-san, written like this 富士山.また、毎年この時期は非常に特別な時間としては、太陽の位置にあるだけでは、富士山、オレゴンのクレーターで設定する権利としては、ローカルにコール富士さんは、この富士山のように書かれています。 It’s an interesting set of characters and 山(Yama) which is Japanese for Mountain is one of the easiest Kanji to remember.この文字と山(山)は、 1つの山が最も簡単な漢字の覚えているのは日本語の興味深い設定だ。 The only problem is most noobs to Japanese and Kanji make the mistake of calling it Fuji Mountain which is the direct translation.唯一の問題は、ほとんど日本語にnoobsされ、漢字富士山は、直接翻訳したものですと呼んでのミスを犯す。 The tricky part is the most Kanji have two variations when reading, On-reading and Kun-reading.は、トリッキーな部分は、ほとんどの漢字ですが2つのパターンを読んで、読書やくん-読書している。

On-reading (On-yomi) is the Chinese reading of a kanji character.上レディング( -黄泉)には漢字の中国語読みされています。 It is based on the sound of the kanji character as pronounced by the Chinese at the time the character was introduced, and also from the area it was imported.これは、文字導入された時に中国語の発音と漢字の音に、また、インポートされた領域に基づいている。 That is why the On-reading might be quite different from Standard Mandarin today.だから、オンレディングはかなり標準語とは異なる可能性があります今日です。 The Kun-reading (Kun-yomi) is the native Japanese reading associated with the meaning of a kanji.くんには、レディング(くん-黄泉)は、ネイティブの日本語を読んで漢字の意味に関連付けられている。

So for the Kanji 山(yama) the character either by itself or at the front of combined Kanji then you use the kun-reading “yama” but when combined with Kanji as the second character then you use the kun-reading, hence Fuji-san(富士山). Some dozen kanji don’t have Kun-readings, but most kanji have multiple reading. So for all but a few of the 80,000 Kanji characters there two pronunciations…. yes Japanese is tough to learn.単独では、漢字山(山のだから)は、文字のいずれかまたは複合漢字の場合は"山"くんの読書を使用するときに漢字で2番目の文字としては、くんしてそれゆえ富士読み取り、使用して結合し、フロントでサン(富士山) 。いくつかのダース漢字が、くんの朗読を持っていない複数のほとんどの漢字を読んているため、すべての漢字には、 80000文字の2つの発音数... ...はい日本語の勉強は大変です。

Pearl Fuji is the name given to the scene you get when the sun is just setting on top of the crater and is quite spectacular, very hard to capture correctly on a camera as you have to drop the exposure so the sun looks like a nice orb but doing this you lose detail on the surrounding areas.パール富士の名前をするときは、太陽は、火口の上に、非常に壮観です、すてきな球形操作を実行すると、太陽のようになって、露出ドロップする必要がある非常に正確にカメラのキャプチャを取得するのは難しい設定は、現場に与えられる。しかし、この場合は、周辺地域の詳細を失うこと。 I have given you all a couple of nice examples of this special event and will upload the remaining photos to the photo gallery page.私はこの特別なイベントの良い例のすべてのカップルと、与えられたが、フォトギャラリーのページに、残りの写真をアップロードします。

パール富士日本日没


This post is taggedこの投稿にタグを付けている , , , , ,

4 Comments 4コメント

  1. The sunset with the mount fuji was very nice scene富士マウントとの日没はとても素敵なシーンだった

  2. I totally agree, Oct/Nov is the best time to visit Japan.私は、賛成10月/ 11月、日本を訪問するのは最高の時間です。 Great pics here.大きな写真はこちら。

  3. I’ve always wanted to live in Japan… Your phots just drive that desire deeper.私はいつも日本に住んで...あなたの欲望を深くphotsだけでは、ドライブしたいと思っていました。 Thank you, this is a great site. 、これは素晴らしいサイトです、ありがとうございます。

  4. I love the photo’s.私の愛の写真だ。

    While not as good as yours, I’d like to know what you think of my photo’s of Mt Fuji.中の場合はあなたほどではない、私はあなたのものを知っていると思うのですが富士山の自分の写真だ。
    http://www.jdonuts.com/2007/11/photos-of-mt-fuji.html

    Also if you ever consider starting a blog roll of “Japan Links” I’d be very happy to include your blog in mine.また、もし、これが日本のリンク"の開始を検討するブログロール"とても私にあなたのブログ含むさせていただきます。

Incoming Links着信リンク

    Leave a Replyは、返信のままに