Paul Hartrick dot com保羅Hartrick點通信






Kokoro – Hints and Echos of Japanese Inner Life可可洛-提示和迴聲日本內心生活

Mar 10th 2008 08年3月10日
One Comment一個評論
156 views 156次
respond回應
trackback引用

This past weekend I was involved in some discussion regarding Japanese Culture and foreigners experiences and views on Japanese life and culture, needless to say somethings were said that didn't please everybody and nobody was trying to please either.過去的這個週末,我參與了一些討論有關日本文化和外國人的經驗和意見,對日本的生活和文化,不用說幾歲,據說這並不盡如人意,沒有人試圖取悅任何。 All we can do is comment on what we know as individuals and listen to what other have to say.所有我們能做的就是評論我們所知道的個人和聽聽其他的聲音。 All in all it was mostly constructive and everybody put across good points.總之這主要是建設性的,大家說個好點。

However, 1 comment certainly grabbed my attention, and that was basically one persons view that if particular participants hadn't formally studied Japanese Culture then they weren't qualified to comment.然而,1條評論當然抓住我的注意,這基本上是一個人認為,如果特定的參與者還沒有正式研究日本文化的當時也沒有資格發表評論。 All written in perfect English…hmmm… Now I haven't formally studied Japanese, and I wasn't the target of the comment, but with in excess of 3 years of “immersion study” it should count towards a few study credits one would think.所有書面完美的英語...嗯...現在我還沒有正式學習日語,而我的目標不是在發表評論,但在超過3年的“體驗學習”,應該計入學分幾個人會思考。 Especially given that all my friends are Japanese, I only go out with Japanese, I live with Japanese, I read, write and Speak Japanese….特別是考慮到所有的朋友是日本人,我只出去了日本,與日本,我住,我讀,寫,講日語...。 pretty much my life is Japanese….我的生活幾乎是日語...。

Now this is not a tit for tat post, rather it's advice for everyone thinking of coming to Japan, somebody already in Japan looking for a greater understanding of their environment, or somebody looking for a good read.現在,這不是一個針鋒相對的職位,而是它的意見,每個人思想來日本,有人已經在日本尋找更多的了解他們的環境,或有人尋找一個良好的閱讀。

Please read Kokoro – Hints and Echos of Japanese Inner Life to enrich your Japanese experience.請閱讀可可洛-提示和迴聲日本內蒙古豐富您的生活日本的經驗。

The books name is Kokoro which is Japanese for heart .這些書的名字是可可洛這是日本人的 The Kanji used however is just 心(kokoro) instead of what most would expect 心臓(sinzou).不過使用的漢字,只是心(科科羅),而不是大多數期望心臓(sinzou)。 So what author is trying to say is the kokoro means more than just heart, the kanji 心 also signifies the following English words: Mind, Spirit, Courage, Resolve, Sentiment, Affection and inner Meaning- just as we say in English- “The Heart of Things”……so keeping these words in mind, imagine the content of the book Kokoro.那麼,作者的意思是科科羅不僅僅意味著心臟,心也標誌著漢字以下英文單詞:心靈,精神,勇氣,決心,情緒,情感和內涵,就像我們說英語“的心的事情“... ...因此保持這些話銘記,想像的內容本書的可可洛。 It's written as a collection of stories and insights which aims to educate you about what you see “day to day” in the Japanese life.它寫成故事的收集和見解,目的是教育你對你所看到的“日常”在日本的生活。

The book is written by這本書是寫的 Lafcadio Hearn小泉八雲 , (1850-1904), born in Greece to an Anglo-Irish father and Greek mother. (一八五〇年至04年),出生在希臘的英愛父親和希臘的母親。 Lafcadio was brought up in Greece and Ireland and then moved to the US when he was 19 years old.小泉八長大,在希臘和愛爾蘭,然後移居美國時,他是19歲。 He first came to Japan in 1890 at the age of 40 were he spent the rest of his life teaching and writing.他首先來到日本,在1890年在40歲以下,其餘的,他花了他一生的教學和寫作。 He took Japanese Citizenship, he married a Japanese and took the name Yakumo Koizumi 小泉八雲.他日本國籍,他娶了一個日本和小泉八雲的名字小泉八雲。

If you are unable to read Japanese this is probably the best book for you to get you feet wet in understanding the Japanese culture.如果您無法讀取日本這或許是你最好的書讓你的腳濕理解日本文化。 You can read it你可以閱讀 here online這裡在線 or purchase購買 to read in you favorite quite place.看在你最喜歡的地方不少。

To get new stuff automatically subscribe to my要獲得新的東西,我會自動訂閱 RSS feed RSS提要 .
For a more personal insight Follow me on對於更多的個人見解跟我上 Twitter嘰嘰喳喳 .


This post is tagged這個職位是標籤 , , ,

One Comment一個評論

Incoming Links接踵而來的鏈接

    Leave a Reply留下回复