Paul Hartrick dot com Paul Hartrick dot com






Kokoro – Hints and Echos of Japanese Inner Life Kokoro - Συμβουλές και Echos των ιαπωνικών Inner Life

Mar 10th 2008 10 Μαρτίου 2008
One Comment Ένα Σχόλιο
155 views 155 εμφανίσεις
respond ανταποκρίνονται
trackback trackback

This past weekend I was involved in some discussion regarding Japanese Culture and foreigners experiences and views on Japanese life and culture, needless to say somethings were said that didn't please everybody and nobody was trying to please either. Αυτό το προηγούμενο Σαββατοκύριακο, συμμετείχα σε κάποια συζήτηση σχετικά με Ιαπωνικά Πολιτισμού και ξένους εμπειριών και απόψεων για την ιαπωνική ζωή και τον πολιτισμό, όπως είναι αυτονόητο somethings είχαν πει ότι δεν χαροποίησε τους πάντες και κανείς δεν προσπαθούσε να παρακαλώ είτε. All we can do is comment on what we know as individuals and listen to what other have to say. Μόνο που μπορούμε να κάνουμε είναι να σχολιάσω αυτό που γνωρίζουμε ως άτομα και να ακούσετε τι άλλο να πω. All in all it was mostly constructive and everybody put across good points. Συνολικά ήταν ως επί το πλείστον εποικοδομητική και όλοι θέσει σε καλά σημεία.

However, 1 comment certainly grabbed my attention, and that was basically one persons view that if particular participants hadn't formally studied Japanese Culture then they weren't qualified to comment. Ωστόσο, 1 σχόλιο άρπαξε σίγουρα την προσοχή μου, και αυτό ήταν ουσιαστικά ένα πρόσωπα άποψη ότι, αν ιδίως οι συμμετέχοντες δεν είχαν μελετηθεί επισήμως Ιαπωνικά Πολιτισμού τότε δεν έχουν τα προσόντα να σχολιάσουν. All written in perfect English…hmmm… Now I haven't formally studied Japanese, and I wasn't the target of the comment, but with in excess of 3 years of “immersion study” it should count towards a few study credits one would think. Όλα τα έγγραφα γραμμένα σε τέλεια αγγλικά ... hmmm ... Τώρα έχω δεν έχει μελετηθεί επισήμως Ιάπωνες, και δεν ήμουν ο στόχος του σχόλιο, αλλά με άνω των 3 ετών "εμβάπτισης μελέτη" θα πρέπει να συνυπολογίζονται σε λίγες πιστώσεις μία μελέτη θα σκέφτομαι. Especially given that all my friends are Japanese, I only go out with Japanese, I live with Japanese, I read, write and Speak Japanese…. Ειδικά δεδομένου ότι όλοι οι φίλοι μου οι Ιάπωνες, μπορώ μόνο να βγει με Ιάπωνες, ζω με τα ιαπωνικά, διαβάζω, γράφω και να μιλάτε Ιαπωνικά .... pretty much my life is Japanese…. λίγο πολύ η ζωή μου είναι ιαπωνική ....

Now this is not a tit for tat post, rather it's advice for everyone thinking of coming to Japan, somebody already in Japan looking for a greater understanding of their environment, or somebody looking for a good read. Τώρα αυτό δεν είναι ένα οφθαλμό αντί οφθαλμού μετά, μάλλον είναι συμβουλές για όλους σκέψης του έρχονται στην Ιαπωνία, κάποιος ήδη στην Ιαπωνία, που αναζητούν μια καλύτερη κατανόηση του περιβάλλοντός τους, ή κάποιος ψάχνει για ένα καλό ανάγνωσμα.

Please read Kokoro – Hints and Echos of Japanese Inner Life to enrich your Japanese experience. Παρακαλώ διαβάστε Kokoro - Συμβουλές και Echos των ιαπωνικών Inner Life να εμπλουτίσουν την εμπειρία σας ιαπωνικό.

The books name is Kokoro which is Japanese for heart . Το όνομα βιβλία είναι Kokoro που είναι Ιάπωνες για την καρδιά. The Kanji used however is just 心(kokoro) instead of what most would expect 心臓(sinzou). Η Kanji χρησιμοποιείται όμως είναι μόνο心(Kokoro) αντί για αυτό που οι περισσότεροι θα περίμενε κανείς心臓(sinzou). So what author is trying to say is the kokoro means more than just heart, the kanji 心 also signifies the following English words: Mind, Spirit, Courage, Resolve, Sentiment, Affection and inner Meaning- just as we say in English- “The Heart of Things”……so keeping these words in mind, imagine the content of the book Kokoro. Έτσι, ό, τι συγγραφέας προσπαθεί να πω είναι το Kokoro σημαίνει κάτι περισσότερο από καρδιάς, τα kanji心σημαίνει, επίσης, τα εξής αγγλικές λέξεις: Mind, Spirit, θάρρος, αποφασιστικότητα, συναίσθημα, αγάπη και το εσωτερικό Έννοια-όπως λέμε στα αγγλικά-"Το καρδιά των πραγμάτων »... ... διατηρώντας έτσι αυτές τις λέξεις στο μυαλό, φανταστείτε το περιεχόμενο του βιβλίου Kokoro. It's written as a collection of stories and insights which aims to educate you about what you see “day to day” in the Japanese life. Είναι γραμμένο ως μια συλλογή των ιστοριών και ιδεών που έχει ως στόχο να σας εκπαιδεύσει σχετικά με αυτό που βλέπετε "μέρα σε μέρα" στην ιαπωνική ζωή.

The book is written by Το βιβλίο είναι γραμμένο από Lafcadio Hearn Λευκάδιος Χερν , (1850-1904), born in Greece to an Anglo-Irish father and Greek mother. , (1850-1904), που γεννήθηκε στην Ελλάδα σε ένα αγγλο-ιρλανδικής πατέρα και Ελληνίδα μητέρα. Lafcadio was brought up in Greece and Ireland and then moved to the US when he was 19 years old. Λευκάδιος ανατράφηκε στην Ελλάδα και στην Ιρλανδία και στη συνέχεια μετακόμισε στις ΗΠΑ όταν ήταν 19 ετών. He first came to Japan in 1890 at the age of 40 were he spent the rest of his life teaching and writing. Που για πρώτη φορά στην Ιαπωνία το 1890 στην ηλικία των 40 ήταν πέρασε την υπόλοιπη ζωή της διδασκαλίας και της γραφής του. He took Japanese Citizenship, he married a Japanese and took the name Yakumo Koizumi 小泉八雲. Πήρε ιαπωνική ιθαγένεια, παντρεύτηκε ένα ιαπωνικό και πήρε το όνομα Yakumo Koizumi 小泉八云.

If you are unable to read Japanese this is probably the best book for you to get you feet wet in understanding the Japanese culture. Αν είστε σε θέση να διαβάσετε αυτό το ιαπωνικό είναι ίσως το καλύτερο βιβλίο για να πάρετε τα πόδια σας υγρά στην κατανόηση της ιαπωνικής κουλτούρας. You can read it Μπορείτε να το διαβάσετε here online εδώ online or ή purchase αγορά to read in you favorite quite place. για να διαβάσετε το αγαπημένο σας ήσυχο μέρος.

To get new stuff automatically subscribe to my Για να λάβετε νέα πράγματα αυτόματα εγγραφείτε μου RSS feed RSS feed . .
For a more personal insight Follow me on Για μια πιο προσωπική εικόνα Συνέχεια μου για Twitter Κελάδημα . .


This post is tagged Αυτή η θέση είναι πινακίδα , , , , , ,

One Comment Ένα Σχόλιο

Incoming Links Εισερχόμενες συνδέσεις

    Leave a Reply Αφήστε μια απάντηση