• Home
  • |
  • About Chi
  • |
  • Archives Archivi
  • |
  • Photo Gallery Galleria Fotografica
  • |
  • Work Overseas Lavori d'oltremare
  • |

Feb Febbraio
27 27
Japanese Plum Blossoms mark the start of Spring in Japan Giapponese Plum Blossoms segnare l'inizio di primavera in Giappone
Translate to EnglishÜbersetzen Sie zum Deutsch/GermanПереведите к русскому/RussianΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekVertaal aan het Nederlands/Dutchترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese Traditional中文翻译/Chinese Simplified한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduza ao Português/PortugueseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/Spanish

Giapponese fiori del pruno The plum is associated with the start of spring, because plum blossoms are some of the first blossoms to open during the year. La prugna è associato con l'inizio della primavera, perché prugna fiori sono alcuni dei primi fiori di aprire durante l'anno. The Japanese Plum or Ume, (sometimes referred to as Japanese apricot) has played an important role in for many centuries. Il giapponese Plum o Ume, (talvolta indicato come albicocca giapponese), ha svolto un ruolo importante e per molti secoli. In the Tokyo area, they typically flower in February and March. Nella zona di Tokyo, in genere fiore nei mesi di febbraio e marzo. The event is celebrated with plum festivals (ume matsuri) in public parks, shrines and temples across Japan. L'evento è celebrato con prugna festival (matsuri ume), e parchi pubblici, santuari e templi in tutto il Giappone.

Like Japanese cherry trees, plum trees come in many varieties, many of which were cultivated by humans over the centuries. Come ciliegi giapponesi, prugna alberi venire in molte varietà, molte delle quali sono state coltivate dagli esseri umani nel corso dei secoli. Most plum blossoms have five petals and range in color from white to dark pink. La maggior parte dei fiori del pruno hanno cinque petali e la gamma di colori dal bianco al rosa scuro. Some varieties with more than five petals (yae-ume) and weeping branches (shidare-ume) have also been cultivated. Alcune varietà con più di cinque petali (yae-ume), e piangendo rami (shidare-ume) sono anche stati coltivati. Unlike Japanese Cherry Blossoms, Japanese Plum Blossoms have a strong fragrance. Diversamente giapponese Cherry Blossoms, giapponese Plum Blossoms hanno un forte profumo.

Umeboshi The actual Ume fruit is more sour than the western plum or apricot, and is usually processed in various ways before eaten. L'effettivo Ume frutto più aspro è quello occidentale, prugna o albicocca, e di solito è trasformato in vari modi prima di mangiare. The most popular processed form is the Umeboshi, a sour, pickled plum, which is usually enjoyed with cooked rice, although I am not a great fan of the Umeboshi. Il più popolare è la forma trasformati Umeboshi, un acido, decapato prugna, che è di solito goduto con il riso cotto, anche se io non sono un grande fan dei Umeboshi. The umeboshi has one of the most typical Japanese flavors. Il umeboshi è uno dei più tipici sapori giapponese.

Giapponese fiori del pruno Umeshu, a sweet alcoholic beverage made of plums, is also very popular. Umeshu, un dolce bevanda alcolica fatta di prugne, è anche molto popolare. Last year a friend of mine sent me some very special Ume from Osaka and I made my own Umeshu, 5 litres to be precise, it takes about 6 months to become ready to drink. L'anno scorso un mio amico mi ha inviato molto speciale Ume da Osaka e ho fatto il mio Umeshu, 5 litri per essere precisi, ci si impiega circa 6 mesi per diventare pronti a bere. This year I will need to continue my production of home made Umeshu as it is very popular among my friends. Questo anno ho bisogno di continuare la mia produzione di Umeshu fatta in casa, come è molto popolare tra i miei amici.

I will post again on how to spot the difference between Japanese Plum Blossoms and I post saranno nuovamente su come individuare la differenza tra giapponese e Plum Blossoms Japanese Cherry Blossoms. Fiori di ciliegio giapponese.

When to see Japanese Plum Blossoms Quando per vedere giapponese Plum Blossoms

The best time is from late February to late March, if you can manage late March early April you will also experience the Japanese Cherry Blossoms. Il miglior tempo è da fine febbraio a fine marzo, se si può gestire fine di marzo all'inizio di aprile vi sarà anche l'esperienza giapponese Cherry Blossoms.

Where to see Japanese Plum Blossoms Dove vedere giapponese Plum Blossoms

Kairakuen Kairakuen (Ibaraki Prefecture) (Prefettura di Ibaraki)
Mito Station, JR Joban Line Mito Station, JR Joban line
Ranked as one of Japan’s three finest landscape gardens, Kairakuen features over 3000 plum trees of 100 varieties. Classificato come uno dei tre migliori Giappone paesaggio giardini, Kairakuen caratteristiche prugna oltre 3000 alberi di 100 varietà. A plum festival is held annually from February 20 to March 31. Una susina festival si svolge ogni anno dal 20 febbraio al 31 marzo. More details Più dettagli
Koishikawa Korakuen Koishikawa Korakuen (Tokyo) (Tokyo)
Korakuen Station, Marunouchi Subway Line Korakuen stazione metropolitana linea Marunouchi
A beautiful Japanese landscape garden in central Tokyo with a few dozen plum trees. Un bel giardino giapponese paesaggio, nel centro di Tokyo con una dozzina di alberi di prugna. A ume matsuri is held from February 9 to March 2, 2008. A ume matsuri si terrà dal 9 febbraio al 2 marzo 2008. More details Più dettagli
Kyu Shiba Rikyu Kyu Shiba Rikyu (Tokyo) (Tokyo)
Hamamatsucho Station, Yamanote Line Hamamatsucho Station, linea Yamanote
A classic Japanese landscape garden with a pond, man made hills and about a dozen plum trees. Un classico paesaggio giardino giapponese con un laghetto, l'uomo la colline e circa una dozzina di alberi di prugna. More details Più dettagli
Hanegi Park (Tokyo) Hanegi Park (Tokyo)
Umegaoka Station, Odakyu Line Umegaoka stazione, linea Odakyu
A small park with about 700 plum trees of many varieties. Un piccolo parco con circa 700 alberi di prugna molte varietà. The Setagaya Ume Matsuri is celebrated here on weekends and holidays from February 2 to 24, 2008. Il Setagaya Ume Matsuri è celebrato qui il week-end e festivi dal 2 al 24 febbraio, 2008.
Yushima Tenjin Shrine (Tokyo) Yushima Tenjin Santuario (Tokyo)
Yushima Station, Chiyoda Subway Line Yushima Station, la metropolitana linea Chiyoda
A shrine, popular among students, who wish to pass entrance exams. Il santuario, popolare tra gli studenti, che desiderano passare gli esami. A plum festival is held annualy from February 8 to March 8, with various events on weekends and holidays. Una susina festival si tiene annualmente da 8 a febbraio 8 marzo con varie manifestazioni durante i fine settimana ei giorni festivi.





Read More Leggi Tutto


Post a comment Posta un commento
Name: Nome:
Email:
URL:
Comments: Commenti:


  • Search Ricerca

    Google
  • Do Follow Policy Seguire fare politica

  • Top Commenters Top Commenters

    • evilwoobie Evilwoobie (5)
    • Neil Duckett Neil Duckett (4)
    • Conception Site Web Concezione sito web (4)
    • sarge charlie Charlie Sarge (3)
    • Hootin' Anni Hootin 'Anni (3)
  • My Favorites I miei preferiti

  • Diva Blogger Diva Blogger
  • Evil Woobie Male Woobie
  • Money Relations Denaro Relations
  • Neil Duckett Neil Duckett
  • Million Euro Wiki Milioni di euro wiki
  • Caveman Conclusion Conclusione Cavernicolo
  • Photo Hunt Photo Hunt
  • Subscribe Iscriviti

    • Iscriviti via feed Burner
  • Friends Amici




  • Home
  • |
  • About Chi
  • |
  • Archives Archivi
  • |
  • Photo Gallery Galleria Fotografica
  • |
  • Work Overseas Lavori d'oltremare
  • |

Recent Readers Recenti lettori
Featured Photos Foto primo piano
Advertisers Inserzionisti
Related Sites Related Sites | Link Exchange Link Exchange | My Webring Il mio Webring