Paul Hartrick dot com Paul Hartrick punto com

Japanese Plum Blossoms mark the start of Spring in Japan Flores de ciruela japonés marca el inicio de la primavera en Japón

Feb 27th 2008 27 de febrero 2008
No Comments No Comments
respond responder
trackback TrackBack

Flores de ciruelo japonés The plum is associated with the start of spring, because plum blossoms are some of the first blossoms to open during the year. La ciruela se asocia con el comienzo de la primavera, flores de ciruela porque son algunas de las primeras flores de abrir durante el año. The Japanese Plum or Ume, (sometimes referred to as Japanese apricot) has played an important role in for many centuries. El ciruelo japonés o UME, (a veces denominado albaricoque japonés) ha desempeñado un papel importante en muchos siglos. In the Tokyo area, they typically flower in February and March. En el área de Tokio, que suelen florecer en febrero y marzo. The event is celebrated with plum festivals (ume matsuri) in public parks, shrines and temples across Japan. El evento se celebra con ciruela festivales (matsuri UME) en los parques públicos, santuarios y templos en todo Japón.

Like Japanese cherry trees, plum trees come in many varieties, many of which were cultivated by humans over the centuries. Al igual que los árboles de cerezo japonés, árboles de ciruela vienen en muchas variedades, muchas de las cuales fueron cultivadas por los seres humanos a través de los siglos. Most plum blossoms have five petals and range in color from white to dark pink. La mayoría de flores de ciruela tienen cinco pétalos y la gama de color del blanco al rosa oscuro. Some varieties with more than five petals (yae-ume) and weeping branches (shidare-ume) have also been cultivated. Algunas variedades con más de cinco pétalos (EJA-UME) y llanto ramas (shidare-UME) también han sido cultivadas. Unlike Japanese Cherry Blossoms, Japanese Plum Blossoms have a strong fragrance. A diferencia de Japón Cerezos en flor, flor de ciruelo japonés tienen una fuerte fragancia.

Umeboshi The actual Ume fruit is more sour than the western plum or apricot, and is usually processed in various ways before eaten. El real Ume el sector de las frutas es más agrio que el oeste de albaricoque o ciruela, y generalmente se procesa de diferentes maneras antes de comer. The most popular processed form is the Umeboshi, a sour, pickled plum, which is usually enjoyed with cooked rice, although I am not a great fan of the Umeboshi. El más popular transformados es el Umeboshi, un sour, encurtido de ciruela, que suele ser disfrutado con el arroz cocido, aunque no soy un gran fan de la Umeboshi. The umeboshi has one of the most typical Japanese flavors. El umeboshi tiene uno de los más típicos sabores japoneses.

Flores de ciruelo japonés Umeshu, a sweet alcoholic beverage made of plums, is also very popular. Umeshu, una bebida alcohólica dulce de ciruelas, también es muy popular. Last year a friend of mine sent me some very special Ume from Osaka and I made my own Umeshu, 5 litres to be precise, it takes about 6 months to become ready to drink. El año pasado un amigo mío me envió algunas muy especial Ume de Osaka y he hecho mi propio Umeshu, 5 litros para ser más precisos, se tarda alrededor de 6 meses para ser listo para beber. This year I will need to continue my production of home made Umeshu as it is very popular among my friends. Este año tendrá que continuar mi producción de la casa Umeshu ya que es muy popular entre mis amigos.

I will post again on how to spot the difference between Japanese Plum Blossoms and Yo de nuevo después sobre la forma de detectar la diferencia entre el japonés y flores de ciruela Japanese Cherry Blossoms. Flores de cerezo japonés.

When to see Japanese Plum Blossoms Cuando japonés para ver flores de ciruela

The best time is from late February to late March, if you can manage late March early April you will also experience the Japanese Cherry Blossoms. La mejor época es a partir de finales de febrero a finales de marzo, si se puede gestionar a finales de marzo principios de abril que también la experiencia japonesa Cerezos en flor.

Where to see Japanese Plum Blossoms En caso de que para ver flores de ciruela japonés

Kairakuen Kairakuen (Ibaraki Prefecture) (Prefectura de Ibaraki)
Mito Station, JR Joban Line Mito estación de la línea JR Joban
Ranked as one of Japan’s three finest landscape gardens, Kairakuen features over 3000 plum trees of 100 varieties. Clasificado como uno de Japón del paisaje tres mejores jardines, Kairakuen características de más de 3000 árboles de ciruela de 100 variedades. A plum festival is held annually from February 20 to March 31. Una ciruela festival se celebra anualmente a partir de febrero de 20 a 31 de marzo. More details Más detalles
Koishikawa Korakuen Koishikawa Korakuen (Tokyo) (Tokio)
Korakuen Station, Marunouchi Subway Line Korakuen estación de metro de la línea Marunouchi
A beautiful Japanese landscape garden in central Tokyo with a few dozen plum trees. Un paisaje hermoso jardín japonés en el centro de Tokio con unas pocas docenas de árboles de ciruela. A ume matsuri is held from February 9 to March 2, 2008. Un volumen matsuri se celebra a partir de febrero de 9 a 2 de marzo de 2008. More details Más detalles
Kyu Shiba Rikyu Kyu Shiba Rikyu (Tokyo) (Tokio)
Hamamatsucho Station, Yamanote Line Hamamatsucho la estación, la línea Yamanote
A classic Japanese landscape garden with a pond, man made hills and about a dozen plum trees. Un clásico paisaje de jardín japonés con un estanque, el hombre hecho y colinas alrededor de una docena de árboles de ciruela. More details Más detalles
Hanegi Park (Tokyo) Hanegi Park (Tokio)
Umegaoka Station, Odakyu Line Umegaoka la estación, línea Odakyu
A small park with about 700 plum trees of many varieties. Un pequeño parque con alrededor de 700 árboles de ciruela de muchas variedades. The Setagaya Ume Matsuri is celebrated here on weekends and holidays from February 2 to 24, 2008. El Setagaya Ume Matsuri se celebra aquí los fines de semana y días festivos a partir de febrero de 2 a 24, de 2008.
Yushima Tenjin Shrine (Tokyo) Yushima Tenjin Santuario (Tokio)
Yushima Station, Chiyoda Subway Line Yushima la estación, línea de metro Chiyoda
A shrine, popular among students, who wish to pass entrance exams. Un santuario, popular entre los estudiantes, que deseen pasar exámenes de ingreso. A plum festival is held annualy from February 8 to March 8, with various events on weekends and holidays. Una ciruela festival se celebra anualmente a partir de febrero de 8 a 8 de marzo, con diversos actos los fines de semana y días festivos.


This post is tagged Este puesto tiene la etiqueta , ,

No Comments No Comments

Leave a Reply Deje un comentario