One of the things I find interesting about learning Japanese is the history of the language and how it has slowly changed over time….其中一件事我覺得有趣的是學習日本的歷史,語言和它如何隨著時間的推移慢慢地改變... 。
Most people are aware of the three systems here in Japan..大多數人都知道這三個系統在日本.. Kanji , Hiragana and Katakana.漢字,平假名和片假名。 And anybody who can read at least Hiragana and Katakana are aware of all the characters… however there are a few characters that are not so common and hardly get a mention in study books. ,誰不這樣做可以閱讀至少平假名和片假名都知道的所有字符...然而有幾個字符,並不普遍,幾乎獲得提到研究書籍。
Enter the long forgotten ゐ(wi) and ゑ(we) and rarely used ゔ (vu/bu) and ぢ (ji/di)輸入早已被人遺忘的ゐ(無線)和ゑ(我們)和很少使用ゔ(武/步)和ぢ(姬/迪)
Wiゐ and weゑ are obsolete now, except for the odd comic book. 無線ゑゐ和我們現在已經過時,但奇怪的漫畫書。
Vuゔ is a modern addition used to represent the “v” sound in foreign languages such as English, but since Japanese from a phonological standpoint does not have a “v” sound, it is pronounced as “b” and mostly serves as a more accurate indicator of a word's pronunciation in its original language. eg nice to meet you Trebor (Trevor), or buy some Vicks Vapour Rub ….. 武ゔ是一個現代化的除了用來代表“ V ”形聲在外國語言,如英語,但由於日本從語音的角度來看沒有一個“ V ”形聲,這是明顯的“ B ”和主要充當更多準確的指標,一個字的發音在其原始語言。如:見到你很高興Trebor (特雷弗) ,或購買一些維克斯蒸氣摩... ..
Di ぢ which is mostly replaced with Ji じ is used but infrequently and catches people out when trying to read Hiragana, but for those who have hemorrhoids can probably read write and say ぢ perfectly as that is probably the 1st translation that comes to mind when using ぢ。邸ぢ其中大部分是繼じ改為使用,但人們很少和漁獲量時,嘗試讀取平假名,但對於那些誰有痔可能讀寫說ぢ完全因為這可能是第一翻譯想到當使用ぢ。
Below is a poem from the 10th century that uses every hiragana once except nん, which was just a variant of む mu before Muromachi era , but includes Wiゐ and weゑ, which would make perfect sense considering it is from the 10th century.下面是一首詩從10世紀,利用每一次平假名除外ñん,這是公正的一個變種む畝面前室町時代 ,但是包括無線ゐ我們ゑ,這將完全合理考慮它是由10世紀。
For those of you who are just passing by and are thinking about visiting Japan, below are a few of the more common Kanji you will see and learn very quickly if you spend your time away from the gaijin bars.如果您誰只是路過,並正在考慮訪問日本,下面是一些較常見的漢字你會看到和學習非常快,如果您所花費的時間遠離gaijin酒吧。
To get new stuff automatically subscribe to my獲得新的內容自動訂閱我 RSS feed RSS提要 . 。 For a more personal insight Follow me on為更多的個人見解跟我上 Twitter Twitter的 . 。
This post is tagged這個職位標記 Hiragana平假名 , , Japan日本 , , Japanese Language日語 , , Kanji漢字 , , Katakana片假名
















2 Comments 2評論
I'd forgotten about 'wi'.我忘記了'無線' 。 Thanks for the refresher感謝複習
Reply To This Comment回复此評論
Thanks!謝謝! I was wondering about ゔ, because I encountered it at我想知道關於ゔ,因為我遇到了它在 Kana Tutor假名導師 . 。
This program also confused me by romanizing ぢこぢ as 'jikodi'.這項計劃也困惑我romanizingぢこぢ為' jikodi ' 。 Is there some rule where it can change pronunciations, or are these just two different romanizations of the same phoneme?有一些規則,使其能夠改變發音,或者是這些只是兩種不同的romanizations同一音位?
Thanks also for the list of kanji.還感謝名單漢字。 I knew most of them already (very encouraging!), but I learned a few too.我知道大多數人已經(非常令人鼓舞的! ) ,但我也學到了一些。 The compound for bicycle seems kind of redundant, containing the vehicle radical, then the vehicle character.大院的自行車似乎多餘種,其中載有車輛根治,那麼車輛的性質。 But I suppose this kind of thing must happen all the time.但我猜想這種事情一定會發生的所有的時間。
I actually don't know any Japanese at all, but have progressed through four-hundred characters of Heisig's “Remembering the Kanji: Volume 1″.實際上我不知道任何日本所有,但已取得進展,通過四年的Heisig 100字的“記憶的漢字:第1卷” 。 In fact I'm more interested in learning Chinese, but I just love Heisig's book and it's helping me to become familiar with the characters (even if their meanings might occasionally differ between the two languages).事實上我更感興趣的學習中文,但我只是喜歡Heisig的書,它的幫助我熟悉的字符(即使他們的含義有時可能有所不同的兩種語言) 。 And since I'm using it, I can't help but be interested in learning Japanese now too, so I've just learned the hiragana.而且因為我使用它,我不能不有興趣學習日語的現在,所以我剛剛學會了平假名。 Anyway, I digress.無論如何,我離題。
Thank-you for the blogging!感謝您的博客!
Reply To This Comment回复此評論
Incoming Links導入鏈接
Leave a Reply留下回复