One of the things I find interesting about learning Japanese is the history of the language and how it has slowly changed over time…. Ένα από τα πράγματα που βρίσκω ενδιαφέρον για την εκμάθηση ιαπωνικά είναι η ιστορία της γλώσσας και πώς έχει αλλάξει σιγά-σιγά την πάροδο του χρόνου ....
Most people are aware of the three systems here in Japan.. Οι περισσότεροι άνθρωποι γνωρίζουν από τα τρία συστήματα εδώ στην Ιαπωνία .. Kanji , Hiragana and Katakana. Kanji, Χιράγγανα και Κατάκανα. And anybody who can read at least Hiragana and Katakana are aware of all the characters… however there are a few characters that are not so common and hardly get a mention in study books. Και όποιος μπορεί να διαβάσει τουλάχιστον Hiragana και Κατάκανα γνωρίζουν όλους τους χαρακτήρες ... Πάντως υπάρχουν μερικά χαρακτήρες που δεν είναι τόσο συχνές και μετά βίας να πάρετε μια αναφορά στα βιβλία της μελέτης.
Enter the long forgotten ゐ(wi) and ゑ(we) and rarely used ゔ (vu/bu) and ぢ (ji/di) Εισάγετε τη μακρά ξεχάσειゐ(wi) καιゑ(εμείς) και σπανίως χρησιμοποιείταιゔ(vu / BU) καιぢ(ΚΕ / di)
Wiゐ and weゑ are obsolete now, except for the odd comic book. Wiゐκαι εμείςゑείναι παρωχημένες σήμερα, εκτός από το παράξενο κόμικς.
Vuゔ is a modern addition used to represent the “v” sound in foreign languages such as English, but since Japanese from a phonological standpoint does not have a “v” sound, it is pronounced as “b” and mostly serves as a more accurate indicator of a word's pronunciation in its original language. eg nice to meet you Trebor (Trevor), or buy some Vicks Vapour Rub ….. Vuゔείναι ένα σύγχρονο Επιπλέον χρησιμοποιείται για την αναπαράσταση του "V" ήχο σε ξένες γλώσσες όπως τα αγγλικά, αλλά δεδομένου ότι οι ιαπωνικές από φωνολογική άποψη, δεν έχει "κατά" ήχος, είναι προφέρεται ως «β» και χρησιμεύει κυρίως ως μια πιο ακριβής δείκτης της προφοράς μιας λέξης στη γλώσσα του πρωτοτύπου. ωραίο παράδειγμα για να σας γνωρίσουμε Trebor (Trevor), ή να αγοράσετε κάποια Vicks ατμών Τρίψτε ... ..
Di ぢ which is mostly replaced with Ji じ is used but infrequently and catches people out when trying to read Hiragana, but for those who have hemorrhoids can probably read write and say ぢ perfectly as that is probably the 1st translation that comes to mind when using ぢ。 Diぢτο οποίο αντικαθίσταται ως επί το πλείστον με Jiじχρησιμοποιείται σπάνια, αλλά και τους ανθρώπους από τα αλιεύματα, όταν προσπαθείτε να διαβάσετε Hiragana, αλλά και για όσους έχουν αιμορροΐδες μπορεί πιθανώς διαβάσει και να γράψει πωぢτέλεια όπως ότι είναι ίσως η 1η μετάφραση που έρχεται στο μυαλό όταν χρησιμοποιούνぢ.
Below is a poem from the 10th century that uses every hiragana once except nん, which was just a variant of む mu before Muromachi era , but includes Wiゐ and weゑ, which would make perfect sense considering it is from the 10th century. Παρακάτω είναι ένα ποίημα του 10ου αιώνα που χρησιμοποιεί κάθε φορά Hiragana εκτόςんν, η οποία ήταν ακριβώς μια παραλλαγή τουむmu πριν Muromachi εποχής, αλλά περιλαμβάνει Wiゐゑκαι εμείς, που θα καθιστούσε απολύτως λογική θεωρώντας ότι είναι από τον 10ο αιώνα.
For those of you who are just passing by and are thinking about visiting Japan, below are a few of the more common Kanji you will see and learn very quickly if you spend your time away from the gaijin bars. Για όσους από εσάς είναι απλά περνώντας από και σκέφτονται να επισκέπτονται την Ιαπωνία, στη συνέχεια, είναι μερικές από τις πιο συνηθισμένες Kanji θα δείτε και να μάθετε πολύ γρήγορα, αν περάσετε το χρόνο σας μακριά από το μπαρ Gaijin.
To get new stuff automatically subscribe to my Για να λάβετε νέα πράγματα αυτόματα εγγραφείτε μου RSS feed RSS feed . . For a more personal insight Follow me on Για μια πιο προσωπική εικόνα Συνέχεια μου για Twitter Κελάδημα . .
This post is tagged Αυτή η θέση είναι πινακίδα Hiragana Hiragana , , Japan Ιαπωνία , , Japanese Language Ιαπωνικά Γλώσσα , , Kanji Kanji , , Katakana Κατακάνα
















2 Comments 2 Σχόλια
I'd forgotten about 'wi'. Είχα ξεχάσει »wi». Thanks for the refresher Ευχαριστώ για την επανεκπαίδευση
Reply To This Comment Απάντηση σε αυτό το σχόλιο
Thanks! Ευχαριστώ! I was wondering about ゔ, because I encountered it at Αναρωτιόμουν γιαゔ, γιατί αντιμετώπισε στην Kana Tutor Κανά Tutor . .
This program also confused me by romanizing ぢこぢ as 'jikodi'. Αυτό το πρόγραμμα συγχέεται μου επίσης από romanizingぢこぢως «jikodi». Is there some rule where it can change pronunciations, or are these just two different romanizations of the same phoneme? Υπάρχει κάποιος κανόνας όπου μπορεί να αλλάξει προφορές, είτε αυτά είναι μόνο δύο διαφορετικές romanizations του ίδιου φωνήματος;
Thanks also for the list of kanji. Ευχαριστώ επίσης για τον κατάλογο των kanji. I knew most of them already (very encouraging!), but I learned a few too. Ήξερα ότι τα περισσότερα από αυτά έχουν ήδη (πολύ ενθαρρυντικά!), Αλλά έμαθα πάρα πολύ λίγα. The compound for bicycle seems kind of redundant, containing the vehicle radical, then the vehicle character. Τα σύνθετα προϊόντα για ποδήλατο φαίνεται είδος των απολυμένων, που περιέχει το όχημα ριζοσπαστική, τότε το χαρακτήρα του οχήματος. But I suppose this kind of thing must happen all the time. Αλλά υποθέτω ότι κάτι τέτοιο πρέπει να συμβεί όλη την ώρα.
I actually don't know any Japanese at all, but have progressed through four-hundred characters of Heisig's “Remembering the Kanji: Volume 1″. Εγώ πραγματικά δεν ξέρω κανένα ιαπωνικό σε όλα, αλλά έχουν προχωρήσει μέσω των τεσσάρων με εκατό χαρακτήρες του Heisig του «Θυμάμαι τα Kanji: Volume 1". In fact I'm more interested in learning Chinese, but I just love Heisig's book and it's helping me to become familiar with the characters (even if their meanings might occasionally differ between the two languages). Στην πραγματικότητα είμαι περισσότερο ενδιαφέρονται να μάθουν την κινεζική, αλλά μου αρέσει μόνο το βιβλίο Heisig και είναι με βοηθούν να εξοικειωθούν με τους χαρακτήρες (έστω και αν οι έννοιές τους μπορεί περιστασιακά να διαφέρει μεταξύ των δύο γλώσσες). And since I'm using it, I can't help but be interested in learning Japanese now too, so I've just learned the hiragana. Και επειδή εγώ είμαι χρησιμοποιώνταs αυτό, δεν μπορώ να βοηθήσω, αλλά να ενδιαφέρονται να μάθουν ιαπωνικά τώρα πάρα πολύ, έτσι έχω μάθει μόνο το Hiragana. Anyway, I digress. Τέλος πάντων, εγώ παρεκκλίνω.
Thank-you for the blogging! Ευχαριστώ για το blogging!
Reply To This Comment Απάντηση σε αυτό το σχόλιο
Incoming Links Incoming Links
Leave a Reply Αφήστε μια απάντηση