Todays post is from guest blogger Jim Sherard and covers the topic of bowing in Japan. Post de hoje é do blogueiro convidado Jim Sherard e abrange o tema da curvatura no Japão.
Bowing: Curvando-se:
Bowing, known as “ojigi” in Japanese, is one the most common and important forms of nonverbal communication in Japan. Cedendo, conhecido como "Ojigi" em japonês, é uma das formas mais comuns e importantes de comunicação não-verbal no Japão. Although sometimes looked upon as an expression of subservience in the West, bowing is an integral part of Japanese society that is incorporated into every aspect of daily life, from greeting an old friend in the supermarket, to apologizing to your boss at the office. Embora por vezes encarado como uma expressão de subserviência do Ocidente, curvando-se uma parte integrante da sociedade japonesa que é incorporado em cada aspecto da vida diária, de saudação um velho amigo no supermercado, para pedir desculpas para o seu chefe no escritório. In can also be used to express deep felt gratitude, as a means of saying goodbye, good morning and good night, or as a silent way of subtlety acknowledging your embarrassment when accidentally jostling someone on a crowded train. Neste caso, pode também ser usado para expressar a gratidão sentida profundamente, como um meio de dizer adeus, bom dia e boa noite, ou como uma forma silenciosa de sutileza reconhecendo o seu constrangimento quando alguém acidentalmente se acotovelando em um trem lotado. Ultimately the bow is an expression of respect for others and of personal humility, and techniques vary, from a small nod of the head, to bending at the waist at right angles to the floor. Em última análise, o arco é uma expressão de respeito pelos outros e de humildade pessoal e técnicas variam, desde um pequeno aceno de cabeça, para dobrar na cintura, perpendicularmente ao chão. The basic protocol of when, where, and how deep to bow are determined by a complex system based on the relationship with the other person, his or her age, rank, and the circumstances of the encounter. O protocolo básico de quando, onde e como fundo a curva é determinada por um complexo sistema baseado na relação com a outra pessoa, a sua idade, classificação e as circunstâncias do encontro. For foreigners who wish to make an impression in regard to Japanese business associates, it's important to avoid being too casual with the mere nod of the head, or unknowingly awkward by bowing deeply when its not suitable. Para estrangeiros que desejam fazer uma impressão em relação aos parceiros de negócios japonês, que é importante para evitar ser demasiado casual com o mero aceno de cabeça, ou inconscientemente inábil curvando-se profundamente quando não a sua adequada. Having said this, most Japanese understand the potential for confusion in this respect and usually don't expect non Japanese to understand the subtleties involved, and therefore will often extend a handshake when meeting foreigners. Dito isto, a maioria dos japoneses compreender o potencial para confusão a este respeito e, geralmente, não esperamos não japonês para entender as sutilezas envolvidas e, portanto, muitas vezes, estender um aperto de mão quando os estrangeiros reunião.
Inside a Japanese Home: Dentro de uma casa japonesa:
All Japanese homes adhere to strict rules in regard to removing ones shoes before entering a house or room, and this is one custom the Japanese will not make allowance for just because you are a foreigner. Todas as casas de japonês aderir a regras estritas em matéria de tirar os sapatos antes de entrar em uma casa ou quarto, e este é um costume japonês não vai fazer provisão para apenas porque você é um estrangeiro. Upon entering a private residence guests should take off their shoes at the entrance of the house known as the genkan. Ao entrar em uma residência privada convidados devem tirar os sapatos na entrada da casa conhecida como a Genkan. Slippers are then provided by the host or hostess, and are to be worn for the duration of your visit. Chinelos são então fornecidos pelo anfitrião ou anfitriã, e estão a ser usados para a duração da sua visita. There are two exceptions to this practice. Existem duas excepções a esta prática. Upon entering a room furnished with a tatami floor, slippers are removed, as tatami mats should only be tread upon in socks or bare feet. Ao entrar em um quarto mobiliado com um piso de tatami, chinelos são removidos, como tatames só deve ser pisar em meias ou pés descalços. The second exclusion to the rule is when you enter the washroom of the home. A segunda exclusão à regra é quando você entra no banheiro da casa. Slippers are again removed and left outside the door in exchange for a pair designated for the bathroom. Chinelos são novamente removido e deixou de fora da porta, em troca de um par designada para o banheiro.
Even though most Japanese homes are now furnished with western style sofas and chairs, there still may be an occasion when you will be required to sit on the floor in the traditional Japanese fashion, especially in large family gatherings where meals are often held sitting on the tatami floor around a low table. Mesmo que a maioria das casas japonesas são decorados com sofás e cadeiras de estilo ocidental, ainda pode haver uma ocasião em que você vai ser obrigado a sentar no chão na maneira tradicional japonês, especialmente em grandes reuniões de família onde as refeições são frequentemente detidos sentado no piso tatame em torno de uma mesa baixa. The formal way of sitting for both men and women is known as “seiza”, which is basically a kneeling position where the legs are tucked under as you rest on knees, legs, and feet. A maneira formal de sentar-se para homens e mulheres é conhecida como "seiza", que é basicamente uma posição ajoelhada, onde as pernas estão dobradas sob enquanto você descansa nos joelhos, pernas e pés. Foreigners however are not expected to to sit in seiza for long periods of time, and many Japanese because of their westernized life styles are no longer attempting this uncomfortable position as well. Estrangeiros no entanto, não são esperados para se sentar em seiza durante longos períodos de tempo, e muitos japoneses por causa de seus estilos de vida ocidentais não estão mais tentando esta posição desconfortável também. Therefore a more casual style has been adopted. Portanto, um estilo mais casual, foi aprovado. Men usually sit cross legged, while women sit on their knees laying both legs to one side. Os homens costumam se sentar de pernas cruzadas, enquanto as mulheres se sentam em seus joelhos, que ambas as pernas para um lado. The former position is considered exclusively male, while the latter is to be used by women only. A primeira posição é considerada exclusivamente masculina, enquanto o último é para ser usado apenas por mulheres. Although it is not entirely necessary and will not be expected, it is also customary in Japan when visiting someones home to bring a small gift known as “temiyage”. Embora não seja absolutamente necessária e não será de esperar, também é usual no Japão quando visitando o lar de alguém para levar um pequeno presente conhecido como "temiyage". This does not need to be an extravagant present, something as simple as a bag of fruit or a bottle of sake, as more than anything it represents your appreciation for being invited. Isso não precisa ser um presente extravagante, algo tão simples como um saco de fruta ou uma garrafa de saquê, como mais do que qualquer coisa que represente o seu apreço por ter sido convidado.
About the Author Sobre o Autor
Jim Sherard is the author of “Land of the Rising Sun, A Guide to Living and Working in Japan”, which can be found at: http://www.escapeartist.com/e_Books/Living_and_Working_in_Japan/Living_and_Working_in_Japan.html Jim Sherard é o autor de "Terra do Sol Nascente, Um Guia para Viver e Trabalhar no Japão", que pode ser encontrado em: http://www.escapeartist.com/e_Books/Living_and_Working_in_Japan/Living_and_Working_in_Japan.html
To get new stuff automatically subscribe to my Para começar coisas novas automaticamente assinar o meu RSS feed RSS feed . . For a more personal insight Follow me on Para uma visão mais pessoal Siga-me no Twitter Twitter . .
This post is tagged This post is tagged how to behave in japan como se comportar no Japão , , Japanese Etiquette Etiquette japonês , , japanese maners maners japonês , , Living In Japan Vida No Japão














One Comment Um Comentário
First! Primeiro!
Reply To This Comment Responder a este comentário
Incoming Links Incoming Links
Leave a Reply Deixe uma Resposta