Todays post is from guest blogger Jim Sherard and covers the topic of bowing in Japan. Σημερινής είναι μετά από όρος blogger Jim Sherard και καλύπτει το θέμα της υπέκυψε στην Ιαπωνία.
Bowing: Δοξαριά:
Bowing, known as “ojigi” in Japanese, is one the most common and important forms of nonverbal communication in Japan. Δοξαριά, γνωστή ως "ojigi" στα ιαπωνικά, είναι από τις πιο κοινές και σημαντικές μορφές της λεκτική επικοινωνία στην Ιαπωνία. Although sometimes looked upon as an expression of subservience in the West, bowing is an integral part of Japanese society that is incorporated into every aspect of daily life, from greeting an old friend in the supermarket, to apologizing to your boss at the office. Αν και μερικές φορές εκλαμβάνεται ως μια έκφραση της υποταγής στη Δύση, υπέκυψε αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της ιαπωνικής κοινωνίας που ενσωματώνονται σε κάθε πτυχή της καθημερινής ζωής, από ευχετήριες έναν παλιό φίλο στο σούπερ μάρκετ, να ζητούν συγγνώμη για το αφεντικό σας στο γραφείο. In can also be used to express deep felt gratitude, as a means of saying goodbye, good morning and good night, or as a silent way of subtlety acknowledging your embarrassment when accidentally jostling someone on a crowded train. Στο μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για να εκφράσω τη βαθιά ευγνωμοσύνη θεώρησε, ως μέσο για να πούμε αντίο, καλημέρα και καληνύχτα, ή ως ένα σιωπηλό τρόπο λεπτότητα αναγνωρίζοντας αμηχανία σας, όταν συνωστίζονται κατά λάθος κάποιος σε ένα γεμάτο τρένο. Ultimately the bow is an expression of respect for others and of personal humility, and techniques vary, from a small nod of the head, to bending at the waist at right angles to the floor. Τελικά, η πλώρη είναι μια έκφραση του σεβασμού των άλλων και των προσωπικών ταπεινότητα, και οι τεχνικές ποικίλουν, από ένα μικρό νεύμα του κεφαλιού, για την κάμψη στη μέση κάθετα προς το πάτωμα. The basic protocol of when, where, and how deep to bow are determined by a complex system based on the relationship with the other person, his or her age, rank, and the circumstances of the encounter. Το βασικό πρωτόκολλο του πότε, πού, και πόσο βαθιά στην πλώρη καθορίζονται από ένα πολύπλοκο σύστημα που βασίζεται στη σχέση με το άλλο πρόσωπο, την ηλικία του, το βαθμό, και τις περιστάσεις της συνάντησης. For foreigners who wish to make an impression in regard to Japanese business associates, it's important to avoid being too casual with the mere nod of the head, or unknowingly awkward by bowing deeply when its not suitable. Για τους αλλοδαπούς που επιθυμούν να κάνουν εντύπωση σε σχέση με τους Ιάπωνες συνεργάτες των επιχειρήσεων, είναι σημαντικό να αποφευχθεί η ύπαρξη πάρα πολύ απλό με την απλή νεύμα του κεφαλιού, ή εν αγνοία τους δυσχερής, λόγω υποκλίνονται βαθιά, όταν δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν της. Having said this, most Japanese understand the potential for confusion in this respect and usually don't expect non Japanese to understand the subtleties involved, and therefore will often extend a handshake when meeting foreigners. Κατόπιν τούτου, τα περισσότερα ιαπωνικά κατανοήσουν τις δυνατότητες για τη σύγχυση στο θέμα αυτό και συνήθως δεν αναμένουν μη Ιάπωνες να κατανοήσει τις λεπτές αποχρώσεις που εμπλέκονται, και ως εκ τούτου θα επεκταθεί συχνά μια χειραψία όταν ξένοι συνεδρίαση.
Inside a Japanese Home: Μέσα σε ένα ιαπωνικό σπίτι:
All Japanese homes adhere to strict rules in regard to removing ones shoes before entering a house or room, and this is one custom the Japanese will not make allowance for just because you are a foreigner. Όλα τα ιαπωνικά σπίτια τηρούν αυστηρούς κανόνες όσον αφορά την άρση αυτά τα παπούτσια πριν από την είσοδο ενός σπιτιού ή του χώρου, και αυτό είναι ένα έθιμο της Ιαπωνίας δεν θα λαμβάνουν υπόψη τους μόνο και μόνο επειδή είστε ένας ξένος. Upon entering a private residence guests should take off their shoes at the entrance of the house known as the genkan. Μετά την είσοδο στους επισκέπτες μια ιδιωτική κατοικία θα πρέπει να λάβουν τα παπούτσια τους στην είσοδο του σπιτιού είναι γνωστή ως genkan. Slippers are then provided by the host or hostess, and are to be worn for the duration of your visit. Παντόφλες παρέχονται στη συνέχεια από το κράτος ή την οικοδέσποινα, και πρέπει να φοριούνται κατά τη διάρκεια της επίσκεψής σας. There are two exceptions to this practice. Υπάρχουν δύο εξαιρέσεις σε αυτή την πρακτική. Upon entering a room furnished with a tatami floor, slippers are removed, as tatami mats should only be tread upon in socks or bare feet. Μετά την είσοδο ένα δωμάτιο επιπλωμένο με δάπεδο tatami, παντόφλες απομακρύνονται, όπως ψάθες tatami θα πρέπει μόνο να καταπατούν σε κάλτσες ή γυμνά πόδια. The second exclusion to the rule is when you enter the washroom of the home. Η δεύτερη εξαίρεση στον κανόνα είναι όταν μπαίνει η τουαλέτα του σπιτιού. Slippers are again removed and left outside the door in exchange for a pair designated for the bathroom. Παντόφλες απομακρύνονται ξανά και αριστερά έξω από την πόρτα σε αντάλλαγμα για ένα ζευγάρι έχει οριστεί για το μπάνιο.
Even though most Japanese homes are now furnished with western style sofas and chairs, there still may be an occasion when you will be required to sit on the floor in the traditional Japanese fashion, especially in large family gatherings where meals are often held sitting on the tatami floor around a low table. Ακόμα κι αν οι περισσότεροι Ιάπωνες σπίτια επιπλωμένα τώρα με το δυτικό στυλ καναπέδες και καρέκλες, ακόμα εκεί μπορεί να είναι μια ευκαιρία, όταν θα κληθεί να καθίσει στο πάτωμα με την παραδοσιακή ιαπωνική μόδας, ειδικά σε μεγάλες οικογενειακές συγκεντρώσεις, όπου τα γεύματα γίνονται συχνά συνεδρίαση σχετικά με την όροφος tatami γύρω από ένα χαμηλό τραπέζι. The formal way of sitting for both men and women is known as “seiza”, which is basically a kneeling position where the legs are tucked under as you rest on knees, legs, and feet. Το επίσημο τρόπο της συνεδρίασης για τους άνδρες και τις γυναίκες είναι γνωστή ως "seiza", το οποίο είναι ουσιαστικά ένα γονατιστή θέση όπου τα πόδια μπαίνει υπό το τοποθετήσετε στα γόνατα, τα πόδια, και τα πόδια. Foreigners however are not expected to to sit in seiza for long periods of time, and many Japanese because of their westernized life styles are no longer attempting this uncomfortable position as well. Οι ξένοι όμως δεν αναμένεται να καθίσει σε seiza για μεγάλα χρονικά διαστήματα, και πολλοί Ιάπωνες, λόγω της δυτικοποιημένες τρόπους ζωής τους, δεν είναι πλέον η απόπειρα αυτή δυσάρεστη θέση, καθώς και. Therefore a more casual style has been adopted. Κατά συνέπεια, μια πιο casual στιλ έχει εγκριθεί. Men usually sit cross legged, while women sit on their knees laying both legs to one side. Οι άνδρες συνήθως κάθονται σταυρό πόδια, ενώ οι γυναίκες κάθονται στα γόνατά τους, για τα δύο πόδια σε μια πλευρά. The former position is considered exclusively male, while the latter is to be used by women only. Η προηγούμενη θέση θεωρείται αποκλειστικά άνδρες, ενώ το τελευταίο είναι που πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από γυναίκες. Although it is not entirely necessary and will not be expected, it is also customary in Japan when visiting someones home to bring a small gift known as “temiyage”. Αν και δεν είναι απολύτως αναγκαία και δεν θα πρέπει να αναμένονται, είναι επίσης σύνηθες στην Ιαπωνία, όταν επισκέπτονται someones σπίτι να φέρει ένα μικρό δώρο γνωστή ως "temiyage". This does not need to be an extravagant present, something as simple as a bag of fruit or a bottle of sake, as more than anything it represents your appreciation for being invited. Αυτό δεν πρέπει να είναι ένα πολυδάπανο παρόν, κάτι τόσο απλό όσο μια τσάντα από φρούτα ή ένα μπουκάλι καλό, καθώς περισσότερο από καθετί που αντιπροσωπεύει την εκτίμησή σας για να καλούνται.
About the Author Σχετικά με τον συγγραφέα
Jim Sherard is the author of “Land of the Rising Sun, A Guide to Living and Working in Japan”, which can be found at: http://www.escapeartist.com/e_Books/Living_and_Working_in_Japan/Living_and_Working_in_Japan.html Jim Sherard είναι ο συγγραφέας του «Land of the Rising Sun, Ένας οδηγός για τη ζωή και εργασία στην Ιαπωνία», το οποίο μπορεί να βρεθεί στη διεύθυνση: http://www.escapeartist.com/e_Books/Living_and_Working_in_Japan/Living_and_Working_in_Japan.html
To get new stuff automatically subscribe to my Για να λάβετε νέα πράγματα αυτόματα εγγραφείτε μου RSS feed RSS feed . . For a more personal insight Follow me on Για μια πιο προσωπική εικόνα Συνέχεια μου για Twitter Κελάδημα . .
This post is tagged Αυτή η θέση είναι πινακίδα how to behave in japan πώς να συμπεριφέρονται στην Ιαπωνία , , Japanese Etiquette Ιαπωνικά εθιμοτυπία , , japanese maners Ιαπωνική maners , , Living In Japan Ζουν στην Ιαπωνία














One Comment Ένα Σχόλιο
First! Πρώτος!
Reply To This Comment Απάντηση σε αυτό το σχόλιο
Incoming Links Incoming Links
Leave a Reply Αφήστε μια απάντηση