Paul Hartrick dot com Paul Hartrick dot com






Japanese Etiquette Japanische Etikette

Jan 16th 2008 16 Januar 2008
One Comment Ein Kommentar
47 views 47 x angesehen
respond antworten
trackback TrackBack

Todays post is from guest blogger Jim Sherard and covers the topic of bowing in Japan. Todays Post von Gast Blogger Jim Sherard und deckt das Thema der Bogenführung in Japan.

Bowing: Bogenschießen:

Beugen in Japn Bowing, known as “ojigi” in Japanese, is one the most common and important forms of nonverbal communication in Japan. Beugen, bekannt als "ojigi" auf Japanisch, ist eine der häufigsten und wichtigsten Formen der nonverbalen Kommunikation in Japan. Although sometimes looked upon as an expression of subservience in the West, bowing is an integral part of Japanese society that is incorporated into every aspect of daily life, from greeting an old friend in the supermarket, to apologizing to your boss at the office. Obwohl manchmal schaute auf als Ausdruck der Unterwerfung in den Westen, beugen ist ein integraler Bestandteil der japanischen Gesellschaft, die in jeden Aspekt des täglichen Lebens, von der Begrüßung einen alten Freund in den Supermarkt, um Entschuldigung zu Ihrem Chef im Büro. In can also be used to express deep felt gratitude, as a means of saying goodbye, good morning and good night, or as a silent way of subtlety acknowledging your embarrassment when accidentally jostling someone on a crowded train. In kann auch verwendet werden, zum Ausdruck zu bringen tiefe Dankbarkeit spüren, als ein Mittel zu sagen Auf Wiedersehen, guten Morgen und gute Nacht, oder als eine stille Art und Weise der Subtilität Anerkennung Ihrer Verlegenheit, wenn jemand versehentlich Gedränge auf einem überfüllten Zug. Ultimately the bow is an expression of respect for others and of personal humility, and techniques vary, from a small nod of the head, to bending at the waist at right angles to the floor. Letztlich Bug ist ein Ausdruck der Achtung des Anderen und der persönlichen Bescheidenheit, und Techniken sind unterschiedlich, von einem kleinen Nicken des Kopfes, zu biegen an der Taille, im rechten Winkel auf den Boden. The basic protocol of when, where, and how deep to bow are determined by a complex system based on the relationship with the other person, his or her age, rank, and the circumstances of the encounter. Das grundlegende Protokoll, wann, wo und wie tief zu beugen werden durch ein komplexes System, das auf die Beziehung mit der anderen Person, ihres Alters, Rang, und die Umstände der Begegnung. For foreigners who wish to make an impression in regard to Japanese business associates, it's important to avoid being too casual with the mere nod of the head, or unknowingly awkward by bowing deeply when its not suitable. Für Ausländer, die wünschen, um einen Eindruck in Bezug auf die japanischen Geschäftspartnern, es ist wichtig, um zu verhindern, dass zu leger mit der bloßen Nicken des Kopfes, oder unwissentlich umständlich durch tief beugen, wenn ihr nicht geeignet. Having said this, most Japanese understand the potential for confusion in this respect and usually don't expect non Japanese to understand the subtleties involved, and therefore will often extend a handshake when meeting foreigners. Wie dem auch sei, die meisten Japaner das Potenzial für die Verwirrung in dieser Hinsicht und in der Regel nicht erwarten, ohne Japanisch zu verstehen, die Feinheiten an, und wird daher häufig ein Handshake, wenn Sitzung Ausländer.

Inside a Japanese Home: In einer japanischen Startseite:

All Japanese homes adhere to strict rules in regard to removing ones shoes before entering a house or room, and this is one custom the Japanese will not make allowance for just because you are a foreigner. Alle japanischen Häuser sich an strenge Regeln in Bezug auf die Beseitigung sind Schuhe, bevor sie in ein Haus oder ein Zimmer, und dies ist ein Brauch der japanischen wird nicht für, nur weil Sie ein Ausländer. Upon entering a private residence guests should take off their shoes at the entrance of the house known as the genkan. Nach Eingabe einer privaten Residenz Gäste sollten ihre Schuhe am Eingang des Hauses, die als genkan. Slippers are then provided by the host or hostess, and are to be worn for the duration of your visit. Hausschuhe sind dann die von der Host-oder Hostess, und getragen zu werden für die Dauer des Besuches. There are two exceptions to this practice. Es gibt zwei Ausnahmen von dieser Praxis. Upon entering a room furnished with a tatami floor, slippers are removed, as tatami mats should only be tread upon in socks or bare feet. Nach dem Betreten eines Raumes mit einem tatami Stock, Hausschuhe werden entfernt, wie Tatami-Matten sollte nur auf Lauffläche in Socken oder barfuss. The second exclusion to the rule is when you enter the washroom of the home. Die zweite Ausnahme von der Regel ist es, wenn Sie in den Waschraum der Wohnung. Slippers are again removed and left outside the door in exchange for a pair designated for the bathroom. Hausschuhe sind wieder entfernt und links vor der Tür im Tausch gegen ein Paar für die Badezimmer.

Even though most Japanese homes are now furnished with western style sofas and chairs, there still may be an occasion when you will be required to sit on the floor in the traditional Japanese fashion, especially in large family gatherings where meals are often held sitting on the tatami floor around a low table. Auch wenn die meisten japanischen Häuser sind nun mit westlichen Stil Sofas und Stühle, es kann immer noch eine Gelegenheit, wenn Sie wird benötigt, um sich auf dem Boden in der traditionellen japanischen Mode, vor allem in großen Familientreffen, wo Mahlzeiten werden häufig auf der Sitzung Tatami-Boden um einen niedrigen Tisch. The formal way of sitting for both men and women is known as “seiza”, which is basically a kneeling position where the legs are tucked under as you rest on knees, legs, and feet. Der formale Weg der Sitzung für Männer und Frauen ist bekannt als "seiza", das ist ein kniender Haltung, wo die Beine sind versteckt unter, wie Sie auf die Knie, Beine und Füße. Foreigners however are not expected to to sit in seiza for long periods of time, and many Japanese because of their westernized life styles are no longer attempting this uncomfortable position as well. Ausländer sind jedoch nicht zu erwarten, sich in seiza für lange Zeit, und viele japanische wegen ihrer westlichen Lebensweise sind nicht mehr versuchen, diese unbequeme Lage als gut. Therefore a more casual style has been adopted. Daher ist eine mehr Casual-Stil wurde. Men usually sit cross legged, while women sit on their knees laying both legs to one side. Männer sitzen in der Regel Cross Beinen, während die Frauen sitzen auf ihren Knien mit beiden Beinen auf einer Seite. The former position is considered exclusively male, while the latter is to be used by women only. Die ehemalige Position ist ausschließlich männlich, während die letzteren verwendet wird nur von Frauen. Although it is not entirely necessary and will not be expected, it is also customary in Japan when visiting someones home to bring a small gift known as “temiyage”. Es ist zwar nicht ganz notwendig und wird nicht davon ausgegangen werden, ist es auch üblich, in Japan bei einem Besuch jemanden zu Hause, um ein kleines Geschenk als "temiyage". This does not need to be an extravagant present, something as simple as a bag of fruit or a bottle of sake, as more than anything it represents your appreciation for being invited. Dies muss nicht eine extravagante präsentieren, was so einfach wie einen Beutel mit Obst oder eine Flasche Interesse, da sich mehr als alles, was es ist Ihre Wertschätzung für eingeladen.

About the Author Über den Autor

Jim Sherard is the author of “Land of the Rising Sun, A Guide to Living and Working in Japan”, which can be found at: http://www.escapeartist.com/e_Books/Living_and_Working_in_Japan/Living_and_Working_in_Japan.html Sherard Jim ist der Autor von "Land der aufgehenden Sonne, ein Leitfaden für die Lebens-und Arbeitsbedingungen in Japan", das finden Sie unter: http://www.escapeartist.com/e_Books/Living_and_Working_in_Japan/Living_and_Working_in_Japan.html

To get new stuff automatically subscribe to my Um neue Bestellung automatisch anmelden, um meine RSS feed RSS-Feed . .
For a more personal insight Follow me on Für eine persönliche Einblicke Folgen Sie mir auf Twitter Twitter . .


This post is tagged Diese Stelle ist getaggt , , , , , ,

One Comment Ein Kommentar

Leave a Reply Lassen Sie eine Antwort