Paul Hartrick dot comポールHartrickドットコム






I just don't get it…私はそれを取得しないでください...

Sep 1st 2009 2009年9月1日
12 Comments 12件のコメント
428 views 428件
respond応答
trackbackトラックバック

I've been meaning to comment on this for a while now and it's after 4 years of living in Japan that I can say I have experience each one of the following behaviors' enough now to know it's not a one off incident.私はこの上にしばらくの間、すぐにコメントを意味してきたし、それは後に日本では私は一つ一つの経験を持って言うことができる生活の4年間は、次の行動を'今では事件がオフではないと知っているのに十分な。

Waiting for the bus: Every morning I have line up for the bus to my office (actually I catch Taxis now). バスの待機中:毎朝、私は私のオフィスにはバスの(実際には私は今)タクシーをキャッチ行している。 Standard process, line up, wait for bus, catch bus to office, get off, job done….標準的なプロセスは、ラインアップ、バス用、オフィスには、降りてバスに乗る、仕事を待って...。 Well except for the people that decide not to get on the bus because they didn't get a seat.でも、それはバスに乗るにしないことを決定の人を除いて彼らの席を取得できませんでした。 Now I can understand this if it's a ½ hour bus ride and 5 minutes waiting but this particular bus has a 15 minute waiting period with about a 7 minute bus ride.場合は、この特定のバスで約15分約7分バスに乗るとの間の待機期間を持つス時間のバスに乗ると、5分待っているもの今私はこのことを理解することができます。  Why would you stand up for an additional 15 minutes when you could stand on the bus for about 7 minutes and be in the office?なぜあなたはさらに15分のとき約7分のバスの上に立つことは、事務所内に立つ希望ですか?

Standing in the wrong place: Catch some busy trains in Tokyo and you will understand this little mystery. 間違った場所に立ち:東京都の一部がビジーの列車をキャッチすると、この小さな謎を理解する。 Why would you stand in the middle of the train doorway when you are neither exiting nor entering the train?なぜあなたは電車の戸口の真ん中にするときにも終了されても、列車を入力するスタンドですか? There is a pretty good chance that at least 1 person will exit or enter the train at Shinjuku Station (world's busiest station).がかなりの確率で少なくとも1人が終了したり、新宿駅(世界で最も忙しい駅で電車を入力)です。 If you happen to luck out and be blocking my way you will get an 85kg hip and shoulder, everyday there is somebody new to teach.場合は幸運に恵まれると発生する場合は、85キロ股関節と肩を得るというのが私の方法によってブロックされ、日常が誰か教えるために新しいものだ。 This also applies to people fiddling around for their commuter pass in front of the ticket gate… get prepared or get out of the way.のために通勤途中で改札口の前を通るこれは人々いじって周りを適用...準備するか、道を降りてください。

Why did the Taxi give way: I catch my fair share of taxis every week and this behavior never ceases to amaze me. なぜタクシーの方法を提供しなかった:私は毎週、この動作をタクシーの私の公正な取り分をキャッチ私を驚かせて停止することはありません。 You will be riding in a Taxi, driving on a main road and clearly with the right of way and the suddenly the Taxi driver decides to stop and give way to somebody facing a give way or stop sign.あなたはタクシーでは、幹線道路を走行、はっきりと道を右に曲がって、突然タクシー運転手と乗馬される停止することを決定し、誰か方法を与えるか、または一時停止の標識に直面して道を譲る。 WTF?一体何だ? To get an extra 90 yen?余分な90円を取得するには? To be polite?礼儀正しくするには?  Who knows… To me it's downright dangerous as the people texting or chatting on their cell phones driving behind you aren't expecting you to stop.誰が知っている...私にするには、紛れもない人々のテキストメッセージや自分の携帯電話あなたの後ろに運転上のチャットとして危険を停止するに期待されていません。 These drivers are supposed to be professional drivers (I'm using professional very loosely here), actually they are just dangerous.これらのドライバはプロのドライバーが(私はプロとして非常に大まかにはここ)を使用して、実際に彼らは危険ですからなっている。

I'm know this behavior is not limited to Japan, I just see a lot more of it here. 私はこの現象を日本に限定されていない知っているよ、私はより多くのそれはここを参照してください。 I just don't understand some peoples way of thinking (or lack of thinking). 私の考え方(または欠如)思考のいくつかの人々の方法を理解していない。

only_in_japan

Before you comment and leave “If you don't like it Leave” style comments, this has nothing to do with me not loving life in Japan. する前にコメントを残し"の場合は"スタイルのコメントを残すようにしないと、この私と一緒に日本での愛情を終身刑に服することは何もしています。 It's commenting on quirky behavior that makes up the charm of living in Japan. これは突飛な行動には日本での生活の魅力を最大になりますコメントです。

To get new stuff automatically subscribe to my自動的にサブスクライブ新しいものを得るために私 RSS feed RSSフィード .
For a more personal insight Follow me onもっと個人的な洞察力で私に従っについて Twitter Twitterの .


This post is taggedこのポストはタグ付けされ ,

12 Comments 12件のコメント

  1. What crazy people!どのようなおかしな人たち! I liked the post.私はこの記事が好きだった。
    :)

    Reply To This Commentこのコメントに返信する

    -Paul ポール Reply:返信:

    I wouldn't say crazy but some behavior defies my logic.私は狂気の動作の一部私のロジックの挑発は言わないだろう。

    Reply To This Commentこのコメントに返信する

  2. noisms noisms

    Taxis in Japan charge for distance not time, so it can't be for the extra 90 yen.タクシーの距離の日本担当していない時間なので、余分な90円にすることはできません。

    In defence of Japanese cabbies I think they're pretty good drivers generally – very smooth.彼らはとても良いしているドライバは一般的に考えて日本語cabbiesの守備では-非常に滑らか。

    Reply To This Commentこのコメントに返信する

    -Paul ポール Reply:返信:

    Actually they charge by both time and distance.実際には、どちらも時間と距離で料金を頂きます。 http://www.ih-osaka.or.jp/enjoy/en/transportation/02.html http://www.ih-osaka.or.jp/enjoy/en/transportation/02.html
    Generally they do drive smoothly until that firetruck full of water cleans you up because your taxi driver decided to stop to give way to somebody facing a give way sign…一般的にはスムーズにはあなたのタクシー運転手が誰かの方法記号を与える直面している方法の提供を停止することにした水の完全な消防車をクリーンアップするまで、ドライブのですか...

    Reply To This Commentこのコメントに返信する

  3. I see the exact same behavior in Singapore with people standing in front of train doors.私は人々電車のドアの前に立って、シンガポールでは正確に同じ動作をしてください。 I deal with it the same way… move or I will happily run over you and be grinning while I do it.それを私は契約は、同じように... ...移動、または私は喜んであなたを実行しながら、私はそれをニヤリとされる。

    Fighting rude commuters with more of the same.同じことの繰り返しでファイティング失礼な通勤。 :)

    Reply To This Commentこのコメントに返信する

    -Paul ポール Reply:返信:

    I'm happy it isn't limited to Japan… grinning indeed…私はそれを日本に限定されていない...確かにニヤリと幸せなんだけど...

    Reply To This Commentこのコメントに返信する

  4. i am laughing!!私は笑っています! i've experienced all of this and just been amazed.私はこのすべてとは驚いて経験している。 you forgot the really old japanese lady, hunched over, waiting for the train.あなたは、列車を待って、本当に、昔の日本婦人に覆いかぶさるよう忘れてしまった。 she can move faster than light, i swear, to get the ONE seat on the train!彼女は光より速い、私は誓う電車の中では1議席を得るに移動することができます!

    crazy photo.狂った写真。 wow!すごい!

    Reply To This Commentこのコメントに返信する

    -Paul ポール Reply:返信:

    yes she can move fast… I'll have to do a follow up “Readers Special”.はい、彼女の高速移動することができます... ...私は、"読者特別なフォローアップを行う必要がある"。 :-)

    Reply To This Commentこのコメントに返信する

  5. Carlaカルラ

    I love Japan, though I've never been there.しかし私はそこに行ったことがない私は、日本が大好きです。 They really have some funny behaviours!彼らは実際にいくつかおかしな行動をして!

    I've heard that taxis have automatic door and lot of foreigners have problem with it…私はタクシーのそれに問題がある自動ドアや外国人の多くが...聞いたことがある
    must be funny to see those scenes!これらのシーンを参照して面白いことがあります!

    Reply To This Commentこのコメントに返信する

    -Paul ポール Reply:返信:

    Well the doors are controlled by the Taxi driver with a lever.まあ、ドアレバーでタクシー運転手によって制御されます。 It's surprising the first time but not an issue really.それが、最初の時間が驚くのは問題が本当に。 The person that does usually has the problem is the taxi driver when the passengers close the door by hand potentially jamming the drivers fingers on the lever.その場合は、通常、問題がある人が乗客の手で潜在的に妨害レバーをドライバーに指をドアの近くにはタクシーの運転手です。

    Reply To This Commentこのコメントに返信する

Leave a Reply返信コメントを残す