Yesterday I was approached by one of my Japanese co-workers to explain the word Dude.昨天,我一走近我的日本同事解釋詞多德。 I was thinking to myself, where the hell did he pick that up from, and surely his pocket translator can translate it effectively… well this is where it all gets complicated.我當時就想,我自己,當他到底是從挑選的,並肯定他的口袋裡翻譯可以有效地轉化...嗯,這正是現在這一切就變得複雜了。 Somebody had shown him the two有人已經向他出示了兩個 Budlight Budlight Dude commercials.多德廣告。
Watch below and you will know what I mean.觀看以下內容,您會明白我的意思。
And Another…和另一個...
Now do you understand?..現在你明白嗎?.. Dude is actually a very universal word and there is no way it can translate into a single Japanese word.多德實際上是一個非常普遍的詞,也沒辦法它可以轉化為一個日文單詞。
The closest is probably おい、おいおい or おいちょと… even then it's a stretch.最接近的可能是おい,おいおい或おいちょと...即使如此,這是一個延伸。
Hope you enjoyed the videos as much as I did..希望你喜歡的影片,就像我沒有..
To get new stuff automatically subscribe to my要獲得新的東西會自動訂閱我的 RSS feed RSS提要 . 。 For a more personal insight Follow me on對於更多的個人見解上跟我來 Twitter嘰嘰喳喳 . 。
This post is tagged這個職位是標籤 Dude紈絝子弟














2 Comments 2評論
haha I like both videos… dude.哈哈兩款我都喜歡的視頻...花花公子。
Using that word in a series and in several intonations will make a very profound sentence indeed.使用該字的系列和若干語調將提出一個非常深刻的一句實在。
Thanks for the laugh… dude.感謝您的笑...花花公子。
Reply To This Comment回复此評論
really nice video非常好的視頻
Reply To This Comment回复此評論
Incoming Links接踵而來的鏈接
Leave a Reply留下回复