Paul Hartrick dot com保羅Hartrick點通信






Dude !紈絝子弟!

Jan 30th 2008 2008年1月30日
2 Comments 2評論
4 views 4次
respond回應
trackback引用

Yesterday I was approached by one of my Japanese co-workers to explain the word Dude.昨天,我一走近我的日本同事解釋詞多德。 I was thinking to myself, where the hell did he pick that up from, and surely his pocket translator can translate it effectively… well this is where it all gets complicated.我當時就想,我自己,當他到底是從挑選的,並肯定他的口袋裡翻譯可以有效地轉化...嗯,這正是現在這一切就變得複雜了。 Somebody had shown him the two有人已經向他出示了兩個 Budlight Budlight Dude commercials.多德廣告。

Watch below and you will know what I mean.觀看以下內容,您會明白我的意思。

And Another…和另一個...

Now do you understand?..現在你明白嗎?.. Dude is actually a very universal word and there is no way it can translate into a single Japanese word.多德實際上是一個非常普遍的詞,也沒辦法它可以轉化為一個日文單詞。
The closest is probably おい、おいおい or おいちょと… even then it's a stretch.最接近的可能是おい,おいおい或おいちょと...即使如此,這是一個延伸。

Hope you enjoyed the videos as much as I did..希望你喜歡的影片,就像我沒有..

To get new stuff automatically subscribe to my要獲得新的東西會自動訂閱我的 RSS feed RSS提要 .
For a more personal insight Follow me on對於更多的個人見解上跟我來 Twitter嘰嘰喳喳 .


This post is tagged這個職位是標籤

2 Comments 2評論

  1. haha I like both videos… dude.哈哈兩款我都喜歡的視頻...花花公子。
    Using that word in a series and in several intonations will make a very profound sentence indeed.使用該字的系列和若干語調將提出一個非常深刻的一句實在。

    Thanks for the laugh… dude.感謝您的笑...花花公子。 :Ḏ

    Reply To This Comment回复此評論

Incoming Links接踵而來的鏈接

    Leave a Reply留下回复